Русско-польский разговорник для туристов и путешественников
В индивидуальных путешествиях очень важно знать хотя бы общие фразы или иметь под рукой такое пособие.
Когда окажетесь в Польше, будете осматривать её исторические памятники и другие интересные места, Вам будет очень полезен разговорник польского языка. В этом небольшом материале мы постарались поместить максимальный объём информации, которая может пригодиться в путешествии. Соответствующие разделы помогут Вам приехать в страну, познакомиться с людьми, пройтись по городу, зайти в кафе или ресторан, а также совершить небесполезную прогулку по магазинам. Конечно же, Вы захотите посетить музеи и замки, которых много в Польше, осмотреть её достопримечательности, а вечером развлечься.
Правила чтения в польском языке
Польский алфавит.
Буква | Название | Транскрипция (+ в слогах) |
Буква | Название | Транскрипция (+ в слогах) |
|
A a | а | а | M m | эм | м | |
Ą ą | он | он | N n | эн | н | |
B b | бэ | б | Ń ń | энь | нь | |
C c Ch ch Сz cz |
цэ цэ-ха цэ-зэт |
ц x ч |
O o | о | о | |
Ć ć | цэ | ць | Ó ó | о крэскованэ (краткое) |
у | |
D d Dz dz Dź dź Dż dż |
дэ дэ-зэт дэ-зет дэ-жэт |
д дз дзь дж |
P p | пэ | п | |
E e | э | э | R r Rz rz |
эр эр-зэт |
р ж |
|
Ę ę | эн | эн | S s Sz sz |
эс эс-зэт |
с ш |
|
F f | эф | ф | Ś ś | эсь | сь | |
G g | гэ | г | T t | тэ | т | |
H h | ха | х | U u | у | у | |
I i | и | и | W w | ву | в | |
J j | йот | й | Y y | ы | ы | |
K k | ка | к | Z z | зэт | з | |
L l | эль | ль | Ź ź | зет | зь | |
Ł ł | эл | л, в | Ż ż | жэт | ж |
Основные коммуникативные формулы
1. Общие фразы
Здравствуйте, привет. | Witam, cześć. | Витам, чещчь. |
Доброе утро, добрый день. | Dzień dobry. | Джэнь добры. |
Добрый вечер. | Dobry wieczór. | Добры вечур. |
Спасибо. | Dziękuję. | Джэнькуе. |
Большое спасибо. | Bardzo dziękuję. | Бардзо джэнькуе. |
Я Вам очень признателен. | Jestem bardzo wdzięczny. | Естэм бардзо вджэньчны. |
Очень любезно. | Bardzo przyjazny. | Бардзо пшыйязны. |
Спасибо за заботу / помощь / приглашение / совет. | Dziękuję za opiekę / pomoc / zaproszęnię / radę. | Джэнькуе за опекэн / помоц / запрошэне / радэ. |
Мне очень приятно. | Jestem bardzo zadowolony. | Естэм бардзо задоволоны. |
Всего хорошего. | Wszystkiego najlepszego. | Вшысткего найлепшэго. |
До завтра. | Do jutra. | До ютра. |
До скорой встречи. | Do zobaczenia wkrótce. | До зобачэня вкрутцэ. |
Счастливого пути. | Szczęśliwej podrozy. | Шчэнсливэй подружы. |
Пожалуйста. | Proszę. | Прошэ. |
Пожалуйста, помогите мне. | Proszę mi pomóc. | Прошэ ми помуц. |
Разрешите спросить. | Pozwólcje że zapytam. | Позвульче жэ запытам. |
Жаль! | Szkoda! | Шкода! |
Извините. | Przepraszam. Proszę mi wybaczyć. |
Пшэпрашам. Прошэ ми выбачычь. |
Ничего страшного. | Nic nie szkodzi. | Ниц не шкоджы. |
Будьте здоровы! | Na zdrowie! | На здрове! |
Приятного аппетита! | Smacznego! | Смачнэго! |
Как дела? | Jak się masz? | Як щён маш? |
Как жизнь? | Jak życie? | Як жыче? |
Спасибо, хорошо. | Dziękuję dobrze (świętnie). | Джэнькуе, добжэ (щвэтне). |
До свидания! | Do widzenia! | До видзэня! |
Пока! | Na razie! | На разе! |
Прощайте! | Źegnajcie! | Жэгнайче! |
Очень приятно (познакомиться). | Bardzo mi przyjemnie (poznać). | Бардзо ми пшыемне (позначь). |
Я спешу. | Jestem w pośpiechu. | Естэм в пощпеху. |
Да. | Tak. | Так. |
Нет. | Nie. | Не. |
Хорошо. | Dobrze. | Добжэ. |
Конечно. | Na pewno. | На пэвно. |
Понятно. | Jasnа. | Ясна. |
Я согласен (согласна). | Zgadzam się (zgadzają się). | Згадзам щён (згадзайя щен). |
С удовольствием. | Z przyjemnością. | З пшыйемнощон. |
К сожалению, не могу. | Niestety, nie mogę. | Нестэты, не могэ. |
Я не хочу. | Nie chcę. | Не хцэ. |
Я не возражаю. | Nie mam nic przeciwko. | Не мам ниц пшэцывко. |
Я отказываюсь. | Ja odmawiam się. | Я одмавям щён. |
К сожалению, я занят(а). | Niestety, nie mam czasu. | Нестэты, не мам часу. |
2. На границе, на таможне
Путешествие. | Podróż. | Подруж. |
Я турист / в командировке. | Jestem turystą / podróż służbowa. | Естэм турыста / подруж свужбова. |
Цель поездки? | Cel wyjazdu? | Цэль выйязду? |
Как долго Вы пробудете здесь? | Jak długo pan(i) zamierza tu zostać? | Як двуго пан(и) замежа ту зостачь? |
Таможенный досмотр. | Kontrola celna. | Контрола цэльна. |
Проверка паспортов. | Kontrola paszportowa. | Контрола пашпортова. |
Прошу сдать паспорта для оформления (проверки). | Proszę oddać paszporty do kontroli. | Прошэ одачь пашпорты до контроли. |
Приготовьте багаж для таможенного досмотра. | Proszę przygotować bagaże do kontroli celnej. | Прошэ пшыготовачь багаже дo контроли цэльнэй. |
У меня только личные вещи. | Mam tylko rzeczy osobiste. | Мам тылько жэчы особистэ. |
У меня есть разрешение на ввоз. | Mam pozwolenie na przywóz. | Мам позволене на пшывуз. |
У меня есть разрешение на вывоз. | Mam pozwolenie na wywóz. | Мам позволене на вывуз. |
У Вас есть виза? | Czy ma pan(i) wizę? | Чы ма пан(и) визэн? |
Прошу Ваш паспорт. | Proszę о pański paszport. | Прошэ о паньски пашпорт. |
Надо заполнить декларацию. | Proszę wypełnić deklarację. | Прошэ выпэвничь дэкларацъе. |
Чей это чемодан? | Do kogo należy ta walizka? | Дo кого належы та вализка? |
Где Ваш багаж? | Gdzie jest pański bagaż? | Гдже ест паньски багаж? |
Что у Вас здесь? | Со pan(i) tam ma? | Цо пан(и) там ма? |
Прошу открыть чемодан. | Proszę otworzyć walizkę. | Прошэ отвожычь вализкэ. |
У меня есть несколько подарков и сувениров. | Маm kilka prezentów i pamiątek. | Мам килка прэзэнтув и памёнтэк. |
На вывоз этого нужна лицензия. | Na wywóz tego potrzebne jest zezwolenie. | На вывуз тэго потшэбнэ ест зэзволэне. |
Есть ли у Вас что-либо? | Czy ma pan(i) coś jeszcie? | Чы ма пан(и) цощ ешче? |
Нет (у меня нет). | Nie (nie mam). | Не (не мам). |
Нет, у меня больше ничего нет. | Nie, nie mam już nic więcej. | Не, не мам южь ниц венцэй. |
Какую пошлину я должен уплатить?. | Czy powinien zapłacić podatek? | Чы повинен запвачычь податэк? |
Мне нужно записать эти вещи в декларации? | Muszę napisać te rzeczy w deklaracji? | Мушэн написачь тэ жэчы в дэкларацъи? |
Мне нечего декларировать. | Nie mam nic do oclenia. | Не мам ниц до оцлэня. |
Будут ли у Вас вещи, подлежащие обложению пошлиной? | Czy mа pan(i) coś do zadeklarowania (oclenia)? | Чы ма пан(и) цощ до задэкларованя (оцлэня)? |
Есть ли у Вас с собой какие-либо деньги? | Czy mа pan(i) jakieś pieniądze przy sobie? | Чы ма пан(и) якещ пенёндзэ пшы собе? |
Это мы должны задержать. | То musimy panu(i) zatrzymаć. | То мусимы пану(и) затшымачь. |
Это запрещено вывозить за границу. | Tego nie wolno wywozić za granicę. | Тэго не волно вывожычь за границэн. |
Таможенник, таможенный служащий. | Сelnik, urzędnik celny. | Цэльник, ужэндник цэльны. |
3. Приветствие и знакомство
Как Вас зовут? | Jak ma pan(i) na imię? | Як ма пан(и) на имен? |
Как Ваша фамилия? | Jak pan(i) się nazywa? | Як пан(и) щён называ? |
Меня зовут … | Mam na imię… (Nazywam się…) | Мам на имен… (называм щён…) |
Господин | Pan | Пан |
Госпожа | Pani | Пани |
Мать | Matka | Матка |
Отец | Ojciec | Ойчец |
Родители | Rodzice | Роджыцэ |
Ребенок | Dziecko | Джэцко |
Дочь | Córka | Цурка |
Сын | Syn | Сын |
Сестра | Siostra | Щёстра |
Брат | Brat | Брат |
Племянник | Bratanek, siostrzeniec | Братанэк (сын брата), щёстшэнец (сын сестры) |
Племянница | Bratanicą (siostrzenica) | Братаница (дочь брата), сёстшэница (дочь сестры) |
Бабушка | Babunią, babcia | Бабуня, бапчя |
Дедушка | Dziadek | Джядэк |
Внук | Wnuk | Внук |
Внучка | Wnuczka | Внучка |
Жена | Zona | Жона |
Муж | Mąź | Монж |
Тётя | Ciotka | Чотка |
Дядя | Wujek | Вуйек |
Девочка | Dziewczynka | Джэвчынка |
Мальчик | Chłopiec | Хвопец |
Девушка | Dziewczyna | Джэвчына |
Юноша | Młodzież | Мводжэжь |
Семья | Rodzina | Роджына |
Это мой муж. | To jest mój mąż. | То ест муй монж. |
Это моя жена. | To jest moja żona. | То ест мойа жона. |
Это мой сын. | To jest mój syn. | То ест муй сын. |
Это моя дочь. | To jest moja córka. | То ест мойа цурка. |
Это наши дети. | To są nasze dzieci. | То сон нашэ джэчи. |
Это мои дети. | To są moje dzieci. | Чо сон мойэ джэчи. |
Рад(а) познакомиться с Вами. | Rad(a) poznać. | Рад(а) позначь. |
Я хочу видеть господина … | Chciałbym, widzieċ pana ... | Хчавбым виджэчь пана… |
Кто Вы по национальности? | Jakiej pan(i) jest narodowości? | Якей пан(и) ест народовощчи? |
Я русский, я русская. | Jestem Rosjaninem, Rosjanką. | Естэм росьйянинэм, росъянкон. |
Вы откуда? | Skąd pan(i) jest? | Сконд пан(и) ест? |
Я (мы) из России. | Jestem (jesteśmy) z Rosji. | Естэм (естэщмы) з Росъи. |
Сколько Вам лет? | Ile pan(i) ma lat? | Иле пан(и) ма лят? |
Мне 20 лет. | Маm dwadzieścia lat. | Мам дваджэщчя лят. |
Где Вы живёте? | Gdzie pan(i) mieszka? | Гдже пан(и) мешка? |
Я живу в … | Mieszkam w … | Мешкам в … |
Какой Ваш адрес? | Jaki jest pana(-i) adres? | Яки ест пана(-и) адрэс? |
Вот мой адрес. | Oto mój adres. | Ото муй адрэс. |
Когда у Вас день рождения? | Kiedy masz urodziny? | Кеды маш уроджыны? |
Вы женаты (замужем)? | Czy jest pan(i) źonaty (zamęźna)? | Чы ест пан(и) жонаты (замэнжнa)? |
Да, я женат (замужем). | Tak, jestem źonaty (zamęźna). | Так, естэм жонаты (замэнжна). |
Нет, я не женат (не замужем). | Nie, jestem wolny(-a). | Не, естэм волны(-а). |
У Вас есть семья? | Czy ma pan(i) rodzinę? | Чы ма пан(и) роджынэ? |
У меня жена и двое детей, мальчик и девочка. | Mam źonę i dwoje dzieci, chłopca i dziewczynkę. | Мам жонэн и двое джэчи хвопца и джэвчынкэн. |
Знаете ли Вы польский язык? | Czy zna pan(i) język polski? | Чы зна пан(и) eнзык польски? |
Я немного понимаю по-польски. | Rozumiem trochę po polsku. | Розумем трохэн по-польску. |
Вы меня понимаете? | Czy pan(i) mi rozumie? | Чы пан(и) ми розуме? |
Понимаю / не понимаю. | Rozumiem / nie rozumiem. | Розумем / не розумем. |
Какой язык Вы знаете? | Jaki język obcy zna pan(i)? | Яки eнзык обцы зна пан(и)? |
Вы говорите по-немецки / французски / английски? | Czy pan(i) mówi po niemiecku / francusku / angielsku? | Чы пан(и) муви по немецку / француску / ангельску? |
Я говорю немного (достаточно хорошо) по-немецки / французски / английски. | Mówię troche (dość dobrze) po niemiecku / francusku / angielsku. | Муве трохэ (дощч добжэ) по немецку / француску / ангельску. |
Не понимаю по-французски. | Nie rozumiem po francusku. | Не разумем по француску. |
Кто здесь понимает по-польски? | Kto tu rozumie po polsku? | Кто ту розуме по польску? |
Повторите, пожалуйста, ещё раз. | Proszę powtórzyć jeszcze raz. | Прошэн повтужычь ешчэ раз. |
Говорите, пожалуйста, помедленнее / погромче / потише. | Proszę rozmawiać wolniej / głośno / cicho. | Прошэн розмавячь волней / гвощно / чихо. |
Говорить хорошо / плохо / слабо / свободно. | Mówić dobrze / źle / słabo / płynnie. | Мувичь добжэ / жле / свабо / пвынье. |
4. Счёт времени
Сколько времени? | Ile czasu? | Иле часу? |
Который час? | Która godzina? | Ктура годжына? |
В котором часу? | O której godzinie? | О ктурэй годжыне? |
Ровно 5 часов. | Jest dokładnie piąta. | Ест доквадне пёнта. |
Пять часов три минуты. Три минуты шестого. Пять ноль три. |
Piąta i trzy minuty. Trzy minuty po piątej. Piąta zero trzy. |
Пёнтa и тшы минуты. Тшы минуты по пёнтэй. Пёнта зэро тшы. |
10 часов 30 минут. Половина одиннадцатого. |
Dziesiąta trzydzieści. Pół do jedenastej. |
Джэсёнта тшыджэщчи. Пув до едэнастэй. |
11 часов 45 минут. Без пятнадцати 12. Без четверти 12. |
Jedenasta czterdzieści pięć. Za piętnaście dwunasta. Za kwadrans dwunasta. |
Едэнаста чтэрджэщчи пенчь. За пентнащче двунаста. За квадранс двунаста. |
Мои часы идут не точно / спешат / отстают. | Mój zegarek nie chodzi dobrze / śpieszy się / spóźnia sie. | Муй зэгарэк не ходжы добжэ / щпешы щён / спужьня щён. |
Cекунда | Sekunda | Сэкунда |
Минута | Minuta | Минута |
Час | Godzina | Годжына |
2, 3, 4 секунды / минуты / часа | Dwe, trzy, cztery sekundy / minuty / godziny | Две, чшы, чтэры, сэкунды / минуты / годжыны |
Несколько секунд / минут / часов | Kilka sekund / minut / godzin | Две, чшы, чтэры, сэкунды / минуты / годжыны |
Четверть часа / три четверти / полчаса | Kwadrans / trzy kwadranse / pół godzilny | Квадранс / тшы квадрансэ / пув годжыны |
Полтора часа | Półtorej godziny | Пувторэй годжыны |
Час и четверть | Godzina i kwadrans | Пувторэй годжыны |
Час и четверть | Godzina i kwadrans | Годжына и квадранс |
Утро, утром | Ranek, rano | Ранэк, рано |
День (днём) | (W) dzień | (В) джэнь |
До обеда | Przed południem | Пшэд повуднем |
(В) полдень | W poludnie | (В) повудне |
После обеда | Po południu | По повудню |
Вечер (вечером) | Wieczór (wieczorem) | Вечур (вечорэм) |
Ночь (ночью) | Noc (w nocy) | Ноц (в ноцы) |
Полночь (в полночь) | Północ (o północy) | Пувноц (о пувноцы) |
На рассвете | O śwecie | О щвече |
В сумерки | O zmierzchu | О змешху |
День, сутки | Dzień, doba | Джэнь, доба |
Сегодня | Dzisiaj | Джыщай |
Вчера | Wczoraj | Вчорай |
Завтра | Jutro | Ютро |
Послезавтра | Pojutrze | Поютжэ |
1 день / 2, 3 дня | Jeden dzień / 2, 3 dni | Едэн джэнь / два, тшы дни |
Неделя | Tydzień | Тыджэнь |
Месяц | Miesiąc | Мещёнц |
1 год / 2 года | Rok / 2 lata | Рок / два лата |
Несколько лет | Kilka lat | Килька лят |
Десятилетие | Dziesięciolecie | Джэщёнчолече |
Век, столетие | Wiek, stulecie | Век, стулече |
Тысячелетие | Tysiąclecie | Тыщёнчлече |
Период | Okres | Окрэс |
Весна, весной | Wiosną na wiosnę | Вёснон, на вёснэн |
Лето, летом | Lato, w lecie | Лято, в лече |
Осень, осенью | Jesień, jesienią | Ещень, eщенён |
Зима, зимой | Zimą w zimie | Жимон, в жиме |
Январь | Styczeń | Стычэнь |
Февраль | Luty | Люты |
Март | Marzec | Мажэц |
Апрель | Kwiecień | Квечень |
Май | Maj | Май |
Июнь | Czerwiec | Чэрвец |
Июль | Lipiec | Липец |
Август | Sierpień | Щерпень |
Сентябрь | Wrzesień | Вжэщень |
Октябрь | Pazdziernik | Пажджэрник |
Ноябрь | Listopad | Листопад |
Декабрь | Grudzień | Груджэнь |
Понедельник | Poniedziałek | Понеджявэк |
Вторник | Wtorek | Вторэк |
Среда | Sroda | Щрода |
Четверг | Czwartek | Чвартэк |
Пятница | Piątek | Пёнтэк |
Суббота | Sobota | Собота |
Воскресенье | Niedziela | Неджэля |
Будний день | Dzień powszedni | Джэнь повшэдни |
Выходной | Dzień wolny od pracy | Джэнь вольны од працы |
Какой сегодня день? | Со za dzień mamy dzisiaj? | Цо за джэнь мамы джыщай? |
Сегодня среда. | Dziś jest środa. | Джыщ ест щрода. |
Вчера была пятница. | Wczoraj był piątek. | Вчорай быв пьёнтэк. |
Завтра будет четверг. | Jutro mamy czwartek. | Ютро мамы чвартэк. |
В этот понедельник. | W ten poniedziałek. | В тэн понеджявэк. |
В прошлый вторник. | W ubiegły wtorek. | В убегвы вторэк. |
В будущую среду. | W przyszłą środę. | В пшышвон щродэн. |
На этой неделе. | W tym tygodniu. | В тым тыгодню. |
На прошлой неделе. | W ubiegłym tygodniu. | В убегвым тыгодню. |
На будущей неделе. | W przyszłym tygodniu. | В пшышлым тыгодню |
Через неделю. | Za tydzień. | За тыджень. |
Какое сегодня число? | Którego dziś mamy? | Ктурэго джыщ мамы? |
Сегодня 3 апреля. | Dziś jest 3 kwietnia. | Джыщ ест тшэчэго кветня. |
В этом году, в текущем году | W tym roku, w roku bieźącym | В тым року, в року бежёнцым |
В прошлом году. | W ubiegłym roku. | В убегвым року. |
В будущем году. | W roku przyszłym. | В року пшышвым. |
5. В городе
Где я могу взять такси? | Gdzie można wziąć taksówkę? | Гдже можна взёнчь таксувкэн? |
Как добраться до центра города? | Jak dostać się do centrum miasta? | Як достачь щён до цэнтрум мяста? |
Как долго ехать? | Jak długo się jechać? | Як двуго щён ехачь? |
Сколько километров до …? | Jak wiele kilometrów do …? | Як веле киломэтрув до …? |
Где находится … | Gdzie jest ... | Гдже ест… |
автобусная остановка | przystanek autobusowy | пшыстанэк аутобусовы |
билетная касса | kasa biletowa | каса билетова |
газетный киоск | kiosk | киоск |
платформа | platforma | платформа |
ресторан | restauracja | рэстаурацъя |
близко | blisko | блиско |
рядом с | przy | пшы |
между | między | мендзы |
посреди | środek | щродэк |
академия | akademia | акадэмия |
аллея | aleja | алея |
аптека | apteka | аптэка |
аэропорт | lotnisko | лотниско |
базар | bazar, targowisko | базар, тарговиско |
банк | bank | банк |
берег правый / левый | brzeg prawy / lewy | бжэг правы / левы |
бульвар | bulwar | бульвар |
витрина магазина | wystawa sklepowa | выстава склепова |
вокзал | dworzec kolejowy | двожэц колейовы |
ворота | brama | брама |
выставка | wystawa | выстава |
дворец | pałac | павац |
дом | dom | дом |
забор | płot | пвот |
дорога | droga | дрога |
дорожный знак | znak drogowy | знак дроговы |
железнодорожная линия | tor kolejowy | тор колейовы |
завод | fabryka | фабрыка |
закусочная | bar | бар |
здание | gmach, budynek | гмах, будынэк |
зоопарк | ogród zoologiczny | огруд зоологичны |
институт | instytut | инстытут |
канал | kanał | канав |
кафе | kawiarnia | кавярня |
квартал (домов) | kwartale (domy) | квартале (домы) |
кинотеатр | kino | кино |
корпус | blok | блок |
костёл | kościół | кощчув |
магазин | sklep | склеп |
министерство | ministerstwo | министэрство |
монастырь | klasztor | клаштор |
мост | most | мост |
мостовая | bruk | брук |
музей | muzeum | музэум |
набережная | wał | вав |
опера | opera | опэра |
остановка автобуса / трамвая / троллейбуса / конечная остановка | przystanek autobusowy / tramwajowy / trolejbusowy / ostatnim przystanku | пшыстанэк аутобусовы / трамваёвы / тролейбусовы / остатним пшыстанку |
отделение полиции / полицейский | posterunek policji / policjant | постэрунэк полицъи / полицъянт |
памятник | pomnik | помник |
парк | park | парк |
перекрёсток | skrzyźowanie | скшыжоване |
переулок | zaułek | заулэк |
площадь | plac | плац |
порт | port | порт |
посёлок | osiedle | ощедле |
посольство | ambasada | амбасада |
постройка | budowa | будова |
предприятие | przedsiębiorstwo | пшэдщёнбёрство |
пригород | przedmieście | пшэдмещче |
проспект | aleja | алейа |
район особняков / пригородный / промышленный / рабочий / торговый | dzielnica willowa / podmiejska / przemysłowa / robotnicza / handlowa | дзелница виллова / подмейска / пшэмысвова / роботнича / хандлова |
ратуша | ratusz | ратуш |
река | rzeka | жэка |
ресторан | restauracja | рэстаурацъя |
рынок | rynek | рынэк |
сад | ogród | огруд |
справочное бюро | informacja | информацъя |
станция метро | stacja metra | стацъя мэтра |
столица | stolica | столица |
схема города | miasta obwodu | мяста обводу |
такси | taksówke | таксувкэ |
улица | ulica | улица |
угол улицы | róg ulicy | руг улицы |
университет | uniwersytet | унивэрсытэт |
фабрика | fabryka | фабрыка |
фонарь | latarnia | латарня |
центр города | centrum miastą śródmieście | цэнтрум мястон, щрудмещче |
шоссе | szosa | шоса |
6. Некоторые надписи и вывески
Внимание! | Uwaga! | Увага! |
Закрыто | Zamknięte | Замкнёнтэ |
Открыто | Otwarte | Отвартэ |
Опасно | Niebezpiecznie | Небэзпечне |
Вход | Wejście | Вэйщче |
Вход воспрещён | Wejście wzbronione | Вэйщче взбронёнэ |
Выход | Wyjście | Выйщче |
Выход в город | Wyjście do miasta | Выйщче до мяста |
Аварийный выход | Wyjście ewakuacyjne | Выйщче эвакуацыйнэ |
Осторожно! Ток высокого напряжения! | Baczność! Wysokie napiecie! | Бачнощчь! Высоке напече! |
Для женщин | Dla kobiet (dla pań) | Для кобет (для пань) |
Для мужчин | Dla męźczyzn (dla panów) | Для мэнжчизн (для пануф) |
Для некурящих | Dla niepalących | Для непалёнцых |
Для курящих | Dla palących | Для палёнцых |
Кран экстренного торможения | Hamulec bezpieczenstwa | Хамулец бэспечэнства |
Пожарный кран | Hydrant | Хыдрант |
Багажная касса | Kasa bagaźowa | Каса багажова |
Билетная касса | Kasa biletowa | Каса билетова |
He дотрагиваться! | Nie dotykać! | Не дотыкачь! |
He высовываться! | Nie wychylać się! | Не выхылач щён! |
Осторожно! | Ostroźnie! | Острожне! |
Курить (строго) воспрещается! | Palenie (surowo) wzbronione! | Палене (сурово) взбронёнэ! |
Стоянка запрещена! | Postój wzbroniony! | Постуй взбронёны! |
Проход воспрещён! | Przejście wzbronione! | Пшэйщче взбронёнэ! |
Прибытие, отправление поездов | Przyjazd, odjazd pociągów | Пшыязд, одъязд noчёнгyв |
Остановка | Przystanek | Пшыстанэк |
Остановка по требованию | Przystanek na źądanie | Пшыстанэк на жондане |
Стоп! | Stój! | Стуй! |
Проезд закрыт | Ulica zamknięta | Улица замкнёнта |
Берегись автомобиля! (Внимание, автомобиль!) | Uwagą, samochód! | Увагон, самохуд! |
Вода для питья | Woda do picia | Вода до пичя |
Вход свободный | Wstęp wolny | Встэмп волны |
Занято | Zajęte | Зайёнтэ |
Забронировано | Zarezerwowany | Зарэзэрвованы |
Справочное бюро | Informacja | Информацъя |
Уборная | Ustęp | Устэмп |
7. Транспорт
Где ближайшая остановка автобуса? | Gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy? | Гдже ест найближшы пшыстанэк аутобусовы? |
Где ближайшая станция метро? | Gdzie jest najbliższa stacja metra? | Гдже ест найближша стацъя мэтра? |
Где находится остановка? | Gdzie jest przystanek? | Гдже ест пшыстанэк? |
На каком трамвае / автобусе / троллейбусе я могу доехать до площади ...? | Jakim tramwajem / autobusem / trolejbusem mogę dojechać do placu ...? | Яким трамваем / аутобусэм / тролейбусэм могэн доехачь до плацу …? |
Садитесь в трамвай. | Proszę wsiąść do tramwaju. | Прошэн всёнщчь до трамваю. |
Лучше всего Вы доедете на автобусе... | Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem … | Найлепей доедже пан(и) ayтобусэм … |
Этот трамвай / автобус идёт до ...? | Czy ten tramwaj / autobus jedzie do ...? | Чы тэн трамвай / аутобус еджэ до …? |
Да, конечно. | Так jest, oczywiście. | Так ест, очывищче. |
Нет, Вы должны пересесть в … | Nie, powinien pan przesiąść do... | Не, повинен пан пшэщёнщчь до … |
Этот трамвай / автобус идёт в противоположном направлении. | Ten tramwaj / autobus jedzie w przeciwnym kierunku. | Тэн трамвай / аутобус еджэ в пшэчивным керунку. |
Где я должен пересесть? | Gdzie się mam przesiąść? | Гдже щён мам пшэщёнщчь? |
Сколько остановок до ...? | Ile przystanków do ...? | Иле пшыстанкув до …? |
В какую сторону ехать до …? | W jaką stronę jechaċ do ...? | В якон стронэ ехачь до …? |
Сколько стоит проезд в метро / автобусе? | Jaka jest opłata za przejazd na metro / autobus? | Яка ест опвата за пшэйязд на мэтро / аутобус? |
Вы должны выйти на этой остановке. | Pan(i) wysiada tutaj. | Пан(и) выщяда тутай. |
Вы должны ехать до конца. | Jedzie pan(i) do końca. | Еджэ пан(и) до коньца. |
Вы выходите на следующей остановке? | Сzу wysiada pan(i) na następnym przystanku? | Чшы выщяда пан(и) на настэмпным пшыстанку? |
Разрешите пройти. | Przepraszam раna (panią). | Пшэпрашам пана (панён). |
Самолет / поезд / автобус опаздывает? | Samolot / pociąg / autobus się spóźni? | Самолёт / почёнг / аутобус щён спужни? |
Пожалуйста, один билет в экономический класс / бизнес-класс / первый класс / салон для курящих / салон для некурящих. | Proszę jeden bilet w klasie ekonomicznej / biznes / pierwsza klasa / salon dla palących / salon dla niepalących. | Прошэн едэн билэт в клаще экономичнэй / бизнэс / первша класа / салон для палёнцых / салон для непалёнцых. |
Где мой багаж? | Gdzie jest mój bagaż? | Гдже ест муй багаж? |
Где можно купить билет? | Gdzie mogę kupić bilet? | Гдже могэн купичь билэт? |
7.1. Автобус и трамвай
Как часто ходят автобусы / трамваи? | Jak często jeżdżą autobusy / tramwaje? | Як чэнсто ежджон аутобусы / трамвайе? |
Сколько туда ехать? | Jak długo tam jechać? | Як двуго там ехачь? |
На какой надо сесть автобус? | W jaki należy wsiąść autobus? | В яки належы вщёнщчь аутобус? |
Вам нужен автобус номер … | Musi pan(i) autobusem ... | Мущи пан(и) аутобусэм… |
Где я могу сесть на автобус до …? | Gdzie można pojechać autobusem do ...? | Гдже можна пойехачь аутобусэм до …? |
Какой автобус едет в центр города? | Który autobus jedzie do centrum? | Ктуры аутобус едже до цэнтрум? |
Во сколько идёт первый / последний автобус? | O której godzinie pierwszy / ostatni autobus? | О ктурэй годжыне первшы / остатни аутобус? |
Во сколько идёт следующий автобус? | O której godzinie odjeżdża następny autobus? | О ктурэй годжыне одъежджа настэмпны аутобус? |
Сколько стоит проезд до …? | Jaka jest opłata za przejazd do ...? | Яка ест опвата за пшэйязд до …? |
Автобус останавливается в …? | Autobus zatrzymuje się w ...? | Аутобус затшымуйе щён в …? |
Во сколько отправляется автобус в … ? | O której godzinie odchodzi autobus do …? | О ктурэй годжыне одходжы аутобус до …? |
Мне нужно выходить в … | Mnie trzeba wysiąść w ... | Мне тшэба выщёнщчь в … |
Не могли бы Вы сказать мне, когда надо выходить? | Proszę powiedzieć, kiedy wysiąść? | Прошэн поведжечь кеды выщёнщчь? |
Вам нужно выйти на следующей остановке. | Należy wysiąść na następnym przystanku. | Належы выщёнщчь на настэмпным пшыстанку. |
Автобус в … идёт в 11 часов. | Autobus do … jeżdża о godzinie 11. | Аутобус до … ежджа о годжыне едэнастэй. |
Есть ли ещё места на 11 часов? | Czy sa jeszcze miejsca na godzine 11? | Чы сон ешчэ мейсца на годжыне едэнастэй? |
Дайте, пожалуйста, билет / два билета в ... на ... часов. | Proszę о bilet / dwa bilety do... na godzine ... | Прошэ о билет / два билеты до … на годжыне … |
В котором часу приходит автобус в ...? | O której godzinie przyjeżdża autobus do ...? | О ктурэй годжыне пшыйежджа аутобус до …? |
7.2. Поезд
Где находится железнодорожный вокзал? | Gdzie jest dworzec kolejowy? | Гдже ест двожец колейовы? |
В котором часу будет поезд до ...? | O której godzinie mam połączenie do ...? | О ктурэй годжыне мам повончэне до …? |
Какие поезда отправляются в ...? | Jakie pociągi jadą do ...? | Яке почёнги ядон до …? |
Сколько станций ехать до …? | Jak wiele będzie do ...? | Як веле бэндже до …? |
Это поезд до …? | To jest pociąg do ...? | То ест почёнг до …? |
Это платформа номер …? | Liczba ta platforma ...? | Личба та платформа …? |
Платформа слева / справа / там. | Platforma na lewo / prawo / nie. | Платформа на лево / право / не. |
Где находится зал ожидания? | Gdzie jest poczekalnia? | Гдже ест почэкалня? |
Это поезд прямого сообщения? | Czy to pociąg bezpośredni? | Чы то почёнг бэспощрэдни? |
Это экспресс? | Czy to ekspres? | Чы то экспрэс? |
В ... часов отправляется пассажирский / скорый / экспресс. | O godzinie ... odjezdza pociąg osobowy / pośpieszny / ekspres. | О годзине … одъежджа почёнг особовы / пощпешны / экспрэс. |
Вы можете ехать скорым поездом в ... часов. | Ма pan(i) pośpieszny о godzinie ... | Ма пан(и) пощпешны о годжыне … |
Где надо сделать пересадку? | Gdzie trzeba się przesiąść? | Гдже тшэба щён пшэщёнщчь? |
Отправляется в … часов | Odjeżdża o godzynie … | Одъежджа о годжыне … |
Прибывает в … часов | Przyjeżdża o godzynie … | Шшыйежджа о годжыне … |
Сколько времени идёт поезд до ...? | Jak długo jedzie się do ...? | Як двуго едже щён до…? |
Вам нужно будет делать пересадку в … | Musisz po przeszczepieniu do ... | Мущиш по пшэшчепеню до … |
Во сколько отправляется поезд в …? | O której godzinie odjeżdża pociąg do ...? | О ктурэй годжыне одъежджа почёнг до …? |
В котором часу прибывает поезд? | O której godzinie przyjeżdża pociąg? | О ктурэй годжыне пишежджа почёнг? |
Во сколько наш поезд приезжает в …? | Ile pociąg przybędzie do ...? | Иле почёнг пшыбэндже до …? |
С какой платформы отправляется поезд в …? | Z którego peronu odjeżdża pociąg do ...? | З ктурэго пэрону одъежджа почёнг до …? |
Ваш поезд отправляется с платформы номер ... | Twój pociąg odjeżdża z peronu numer ... | Твуй почёнг одъежджа з пэрону нумэр … |
Когда идёт следующий поезд? | Kiedy jest następny pociąg? | Кеды ест настэмпны почёнг? |
Следующий поезд отправляется через два часа. | Następny pociąg odjeżdża za dwie godziny. | Настэмпны почёнг одъежджа за две годжыны. |
Купе для мужчин / женщин. | Przedział męski / damski. | Пшэджав мэнcки / дамски. |
В каком классе? | Кtórą klasą? | Ктурон класон? |
Дайте, пожалуйста, билет в спальный вагон. | Proszę о bilet sypialny. | Прошэн о билет сыпялны. |
Дайте, пожалуйста, два билета в вагон второго класса. | Proszę dwa bilety drugiej klasy. | Прошэн два билеты другей класы. |
Поезд останавливается в …? | Pociąg zatrzymuje się na ...? | Почёнг затшымуйе щён на …? |
К какой платформе прибывает поезд из …? | Do jakiei platformy pociąg przybywa z ...? | До якей платформы почёнг пшыбыва з …? |
Поезд из … сейчас прибывает к платформе номер два. | Pociąg z ... teraz przychodzi do peronu numer dwa. | Почёнг з … тэраз пшыходжы до пэрону нумэр два. |
Какой у Вас вагон? | Jaki wagon pan(i) ma? | Яки вагон пан(и) ма? |
1 вагон, 10 место. | Wagon 1, miejsce 10. | Вагон первшы, мейсцэ джэщёнтэ |
Ваш вагон находится в конце / в начале поезда. | Pański wagon jest na końcu / początku pociagu. | Паньски вагон ест на коньцу / почёнтку почёнгу. |
Сколько времени осталось до отправления поезда? | Ile czasu mamy jeszcze do odjazdu? | Иле часу мамы ещчэ до одъязду? |
Внимание! Скорый поезд / пассажирский отправляется с … платформы. | Uwaga! Pociąg pospieszny / osobowy odjeżdża z toru … | Увага! Почёнг поспешны / особовы одъежджа з тору… |
Прошу занимать места! | Proszę wsiadać! | Прошэ вщядачь! |
Это место свободно? | To miejsce jest wolne? | То мейсце ест волнэ? |
Кажется, это моё место / купе. | Myślę że to jest mój miejsce / przedział. | Мыщле жэ то ест муй мьещче / пшэджав. |
Извините, могу я пройти? | Przepraszam, czy mogę iść? | Пшэпрашам, чы могэн ищчь? |
Сколько мы будем стоять? | Jak długo stoimy? | Як двуго стоимы? |
Предупредите меня заранее, когда мы будем подъезжать к … | Prosza mnie ostrzec wcześniej, kiedy będziemy podjeżdżac do ... | Прошэн мне остжец вчэщней кеды бэнжэмы подъежджачь до … |
Не могли бы Вы разбудить меня в семь? | Proszę mnie obudzić o siedem? | Прошэн мне обуджычь о седэм? |
Когда мы будем в ... ? | Kiedy będziemy w ... ? | Кеды бэнджемы в …? |
Уже недалеко. | Już niedaleko. | Юж недалэко. |
Kaкая это станция? | Со to za stacja? | Цо то за стацъя? |
Где мы находимся? | Gdzie jesteśmy? | Гдже естэщмы? |
Вы далеко едете? | Czy daleko pan(i) jedzie? | Чы далэко пан(и) едже? |
Я еду в … | Jadę do ... | Ядэн до … |
Где Вы выходите? | Gdzie pan(i) wysiada? | Гдже пан(и) выщяда? |
Я выхожу в … | Wysiadam w ... | Выщядам в … |
Я выхожу на следующей станции. | Wysiadam na następnej stacji. | Выщядам на настэмпнэй стацъи. |
Далеко ещё до ...? | Czy daleko jeszcze do ... ? | Чы далэко ешчэ до …? |
Ещё три станции. | Jeszcze trzy stacje. | Ешчэ тшы стацъе. |
Где находится вагон-ресторан? | Gdzie znajduje się wagon restauracyjny? | Гдже знайдуе щён вагон рэстаурацыйны? |
Я хочу пройти в вагон-ресторан. | Chciałbym pójść do wagonu restauracyjnego. | Хчявбым пуйщчь до вагону рэстаурацыйнэго. |
Вагон-ресторан впереди / сзади. | Wagon restauracyjny jest przed / za nami. | Вагон рэстаурацыйны ест пшэд / за нами. |
Проверка билетов. | Proszę bilety do kontroli. | Прошэн билеты до контроли. |
Я хочу доплатить за спальное место. | Chcę zapłacić różnice do sypialnego. | Хцэн запвачичь ружницэ до сыпялнэго. |
Я выхожу здесь, на ближайшей станции. | Wysiadam tutaj, na najbliższej stacji. | Выщядам тутай на найближшэй стацъи. |
Благодарю за компанию. | Dziękuję za mile towarzystwo. | Джэнкyeн за милэ товажыство. |
Желаю Вам счастливого пути. | Życzę panu(i) szczęśliwej drogi. | Жычэн пану(-и) шчэнщливэй дроги. |
Дневной / ночной поезд | Pociąg dzienny / nocny | Почёнг джэнны / ноцны |
Расписание | Rozklad jazdy | Розклад язды |
Пригородные поезда | Pociągi podmiejskie | Почёнги подмейске |
Электрички | Pociągi elektryczne | Почёнги электрычнэ |
Отправление, прибытие | Odjazd, przyjazd | Одъязд, пшыязд |
7.3. Самолёт
Где можно купить билеты на самолёт? | Gdzie można kupić bilety na samolot? | Гдже можна купичь билеты на самолёт? |
Один / два билета до … | Jeden / dwa bilety do ... | Едэн / два билеты до … |
Я бы хотел забронировать место на самолет до … | Chciałbym zarezerwować miejsce w samolocie do ... | Хчавбым зарэзэрвовачь мейсце в самолёче до … |
Можно ли забронировать билет до … на ... число? | Сzу można zarezerwować bilet do ... na dzień ...? | Чы можна зарэзэрвовачь билет до … на джэнь … |
Можно. | Można. | Можна. |
Уже нет (нельзя). | Już nie można. | Юж не можна. |
Прошу билет до... | Proszę о bilet do ... | Прошэн о билет до … |
Дайте, пожалуйста, обратный билет. | Proszę о bilet powrotny. | Прошэн о билет повротны. |
Сколько килограммов багажа можно взять с собой? | Ile kilogramów bagazu można zabrać ze sobą? | Иле килограмув багажу можна забрачь зэ собон? |
Можете взять с собой ... кг. | Może pan(i) zabrać … kg. | Можэ пан(и) забрачь … килограмув. |
Есть ли рейс в …? | Czy jest lot do ...? | Чы ест лёт до …? |
Это прямой рейс? | Jest to lot bezpośredni? | Ест то лёт беспощрэдни? |
Когда следующий рейс в …? | Kiedy następny lot do ...? | Кеды настэмпны лёт до …? |
Когда вылетает самолёт в …? | Kiedy odlatuje samolot do …? | Кеды одлятуе самолёт до …? |
Ежедневно / раз (два раза) в неделю / по понедельникам и вторникам. | Codziennie / raz (dwa razy) w tygodniu / w poniedzialki i wtorki. | Цоджэнне / раз (два разы) в тыгодню / в понедзялки и вторки. |
Есть ли ещё свободные места на завтра / на пятницу? | Czy są jeszcze wolne miejsca na jutro / na piatek? | Чы сон ещчэ волнэ мейсца на ютро / на пёнтэк? |
Есть ещё одно свободное место. | Jest jeszcze jedno wolne miejsce. | Ест ешчэ едно волнэ мейсцэ. |
Ещё есть / Уже нет. | Są jeszcze / Już nie ma. | Сон ешчэ / Юж не ма. |
На чём можно доехать до аэропорта? | Czym dojeżdża się do lotniska? | Чым дойежджа щён до лотниска? |
Специальный автобус доставляет пассажиров в аэропорт. | Specjalny autobus odwozi pasażerów na lotnisko. | Спэцъалны аутобус одвози пасажэрув на лотниско. |
Какой номер рейса? | Jaki jest numer lotu? | Яки ест нумэр лёту? |
В котором часу вылетает самолёт до ...? | O której godzinie odlatuje samolot do ...? | О ктурэй годжыне одлятуйе самолёт до ...? |
Во сколько прилетает? | O której godzinie przylatuje samolot z ...? | О ктурэй годжыне пшылятуйе самолёт з …? |
Сколько времени займёт перелёт до ...? | Jak długo trwa lot do ...? | Як двуго трва лот до … |
Мы будем лететь ... часов. | Lecimy ... godzin. | Лечымы … годжын. |
Во сколько подходить на регистрацию? | O jakiej się zarejestrować? | О якей щён зарэйестровачь? |
Я бы хотел поменять билеты. | Chciałbym zmienić bilety. | Хчавбым зменичь билеты. |
Пристегните ремни, пожалуйста. | Zapiąć pasy, proszę. | Запёнчь пасы, прошэн. |
Можно что-нибудь попить / поесть? | Czy mogę dostać coś do picia / jedzenia? | Чы могэн достачь цощ до пичя / едзэня? |
Туда и обратно | Tam iz powrotem | Там из повротэм |
В один конец | W jedną stronę | В еднон стронэн |
Вылет | Odlatuje | Одлатуйе |
Прибытие | Przyjazd | Пшыйязд |
7.4. Такси
Можете ли Вы вызвать такси? | Czy moze pan(i) zamówić taksówke? | Чы можэ пан(и) замувичь таксувкэ? |
Поедем на такси. | Pojedziemy taksówką. | Пойеджэмы таксувкон. |
Вызовите мне такси, пожалуйста. | Czy mógłby pan zamówić dla mnie taksówkę. | Чы мугвбы пан замувичь для мне таксувкен. |
Где здесь ближайшая стоянка такси? | Gdzie tu jest w pobliźu postój taksówek? | Гдже ту ест в поближу постуй таксувэк? |
Можно ли вызвать такси по телефону? | Czy moźna zamówić taksówkę telefonicznie? | Чы можна замувичь таксувкэн тэлэфоничне? |
Где можно найти такси? | Skąd mogę wziąść taksówkę? | Сконт могэн вжёнщчь таксувкэн? |
Как далеко отсюда до …? | Jak daleko stąd do ...? | Як далеко стонд до …? |
Вы свободны? | Czy wolny? | Чы волны? |
Сколько стоит доехать до …? | Ile to kosztuje, aby przejść do ...? | Иле то коштуйе абы пшэйщчь до …? |
Отвезите меня по этому адресу / в центр города / аэропорт / гостиницу / на вокзал. | Zabierz mnie na ten adres / centrum miasta / lotniska / hotelu / dworca kolejowego. | Забеж мне на тэн адрэс / цэнтрум мяста / лотниска / хотэлю / дворца колейовего. |
Езжайте прямо / направо / налево. | Proszę jechać na wprost / na prawo / na lewo. | Прошэ ехачь на впрост / на право / на лево. |
Я опаздываю. | Się spȯzniam. | Щён спузням. |
Вы не могли бы ехать помедленнее / побыстрее? | Nie można jechac wolniej / szybciej? | Не можна ехачь волней / шыбчей? |
Прошу остановиться. | Proszę się tu zatrzymać. | Прошэн щён ту зачшымачь. |
Я вернусь через 5 минут. | Wrócę za 5 minut. | Вруцэн за пенчь минут. |
Подождите, пожалуйста. | Proszę na mnie zaczekać. | Прошэн на мне зачэкачь. |
Вы не могли бы помочь донести багаж? | Może pan pomóc donieśc bagaż? | Може пан помуц донещчь багаж? |
Сколько с меня? | Ile płacę? | Иле пвацэн? |
7.5. На машине
На этой дороге есть мотель / автосервис / бензоколонка? | Na tej drodze są motel / myjnia / stacji benzynowа? | На тэй дродзэ сон мотэл /мыйня / стацья бэнзынова? |
Разрешите оставить у Вас мою машину? | Chciałbym pozostawić samochód u pana? | Хчаубым позоставичь самохуд у пана? |
Пожалуйста. Надолго? | Proszę bardzo. Na jak dłigo? | Прошэн бардзо. На як двуго? |
До завтрашнего утра / На два дня. | Do jutra rana / Na dwa dni. | До ютра рана / На два дни. |
Сколько стоит за сутки? | Ile kosztuje za dobę? | Иле коштуйе за добэн? |
Сколько стоит прокат в неделю? | Ile kosztuje wypożyczenie na tydzień? | Иле коштуйе выпожычне на тыджень? |
Где здесь можно припарковать машину? | Gdzie można zaparkować samochód? | Гдже можна запарковачь самохуд? |
На сколько времени я могу здесь припарковаться? | Na jak długo mogę tu parkować? | На як двуго могэн ту парковачь? |
Есть ли здесь поблизости гараж? | Gdzie tu jest garaż w pobliżu? | Гдже ту ест гараж в поближу? |
Сколько Вы берете за час? | Ile opłata za godzinę? | Иле опвата за годжыне? |
Где здесь бензоколонка? | Gdzie tu jest stacja benzynowa? | Гдже ту ест стацъя бэнзынова? |
Где можно заправиться бензином? | Gdzie można zatankować benzynę. | Гдже можна затанковачь бэнзынэн? |
Дайте, пожалуйста, пять литров бензина. | Proszę mi dać 5 litrów benzyny. | Прошэн ми дачь пенчь литрув бэнзыны. |
Протрите, пожалуйста, лобовое стекло. | Wytrzeć, proszę szyby. | Вытжэчь, прошэн, шыбы. |
Проверьте, пожалуйста, … | Sprawdzić, proszę ... | Справджычь, прошэн … |
Прошу вымыть машину. | Proszę umyć samochód. | Прошэн умычь самохуд. |
Проверьте мотор. | Proszę sprawdzić motor. | Прошэн справджычь мотор. |
Прошу поменять масло. | Proszę zmienić oliwę. | Прошэн зменичь оливэн. |
Проверьте, пожалуйста, шины. | Proszę sprawdzić opony. | Прошэн справджычь опоны. |
Мне надо поменять шину. | Muszę zmienić oponę. | Мушэн зменичь опонэн. |
У меня сломалась машина. | Mój samochód się zepsuł. | Муй самохуд щён зэпсув. |
У меня была авария, дефект. | Miałem wypadek, defekt. | Мявэм выпадэк, дэфэкт. |
Моя машина повреждена. | Mój samochód zostal uszkodzony. | Муй самохуд зостав ушкодзоны. |
Вызовите механика / буксир. | Proszę wezwaс mechanika / pomoc drogową. | Прошэн вэзвац мэханика / помоц дроговон. |
Я ранен, вызовите врача. | Jestem ranny, рroszę wezwac lekarza. | Естэм раны, прошэн вэзвац лекажа. |
Можете прислать механика? | Czy może pan(i) przysłać mechanika? | Чы можэ пан(и) пшысвачь мэханика? |
Протекает радиатор / бензобак. | Płynie radiator / zbiornik paliwa. | Швыне радиатор / збёрник палива. |
Надо зарядить аккумулятор. | Należy naładować baterię. | Належы навадовачь батэрен. |
Двигатель перегрелся. | Przegrzania silnika. | Пшэгжаня силника. |
Пахнет бензином. | To zapach benzyny. | То запах бэнзыны. |
Не заводится машина. | Nie uruchomić urządzenie. | Не урухомичь урзондзэне. |
Тормоза не работают. | Hamulce nie działają. | Хамулцэ не джавайон. |
Кончился бензин. | Zabrakło benzyny. | Забракво бэнзыны. |
Необходимо отрегулировать карбюратор. | Konieczność dostosowania gaźnika. | Конечнощчь достосованя гажника. |
Сколько времени придется это чинить? | Jak długo to naprawić? | Як двуго то направичь? |
Прошу Ваши документы. | Proszę о pańskie dokumenty. | Прошэн о паньске докумэнты. |
Вот мой паспорт и водительские права. | Oto mój paszport i prawo jazdy. | Ото муй пашпорт и право язды. |
Прошу со мной в отделение полиции. | Proszę ze mną na posterunek policji. | Прошэн зэ мнон на постэрунэк полицъи. |
Автомагистраль, шоссе | Autostrada | Аутострада |
Автомобиль | Samochód | Самохуд |
Аккумулятор | Akumulator | Акумулятор |
Амортизаторы | Amortyzatory | Амортизаторы |
Антифриз | Płyn przeciw zamarzaniu | Пвын пшэчив замажаню |
Багажник | Bagażnik | Багажник |
Бампер | Zderzak | Здэжак |
Бензин | Benzyna | Бэнзына |
Бензобак | Zbiornik paliwa | Збёрник палива |
Блок предохранителей | Bezpieczniki | Бэспечники |
Боковое зеркало | Lusterko boczne | Лустерко бочнэ |
Брать на буксир | Wziąć na hol | Вжончь на холл |
8. Гостиница и размещение
У Вас есть одноместный / двухместный номер в гостинице? | Macie jedno / dwuosobowy pokój w hotelu? | Маче едно / двуособовы покуй в хотэлю? |
У Вас есть свободные номера? | Czy ma pan(i) jakieś wolne pokoje? | Чы ма пан(и) якещ вольнэ покое? |
На сколько человек? | Ile osób? | Иле осуб? |
На сегодня или на завтра? | Dziś lub jutro? | Джыщ люб ютро? |
Ваше имя, пожалуйста. | Imię i nazwisko, proszę. | Имен и назвиско, прошэн. |
Этот номер мне (не) нравится. | Ten numer do mnie (nie) podoba. | Тэн нумэр до мне (не) подоба. |
Сколько стоит номер с ванной / с завтраком / без завтрака / с полным пансионом? | Ile jest pokój z łazienką / śniadaniem / bez śniadania / pełne wyżywienie? | Иле ест покуй з важэнкон / щняданем / бэз щняданя / пэвне выжывене? |
На каком этаже находится номер? | Na którym piętrze jest pokój? | На ктурым пентжэ ест покуй? |
Есть ли номер подешевле / получше? | Tam jest wiele taniej / lepiej? | Там ест веле таней / лепей? |
Есть ли в номере кондиционер / телевизор / телефон / холодильник? | Czy jest klimatyzacja / telewizor / telefon / lodówka? | Чы ест климатызацъя / тэлевизор / тэлефон / лёдувка? |
Для меня был забронирован номер в гостинице. | Miałem zarezerwowane dla pokoju hotelowego. | Мявэм зарэзэрвованэ для покойю хотэловэго. |
Где и когда можно позавтракать? | Kiedy i gdzie można zjeść śniadanie? | Кеды и гдже можна зъещчь щнядане? |
Где находится столовая? | Gdzie jest jadalnia? | Гдже ест ядальня? |
Во сколько завтрак? | Ile śniadanie? | Иле щнядане? |
У вас есть шведский стол? | Czy masz szwedzki stół? | Чы маш швэдски стув? |
Для меня есть какие-нибудь сообщения? | Dla mnie jakieś wiadomości? | Для мне якещ вядомощчи? |
Мне кто-нибудь звонил? | Czy ktoś dzwonił do mnie? | Чы ктощ дзвонил до мне? |
Можно оставить в сейфе? | Mogę zostawić w sejfie? | Могэн зоставичь в cейфе? |
Где находится лифт? | Gdzie jest winda? | Гдже ест винда? |
Где находятся туалеты? | Gdzie jest toaleta? | Гдже ест тоалета? |
Какое здесь напряжение? | Czym jest stres? | Чым ест стрэс? |
Завтрак в номер, пожалуйста. | Śniadanie do pokoju, proszę. | Щнядане до покойю прошэн. |
Можно принести еще вешалки? | Mogę przynieść więcej wieszaków? | Могэн пшыненщчь вецэй вешакув? |
Можно поменять простынь? | Mogę zmienić pościel? | Могэн зменичь пощчел? |
Можно принести одеяло? | Mogę przynieść koc? | Могэн пшыненщчь коц? |
У меня в номере нет мыла / полотенца / горячей воды. | W moim pokoju nie ma mydła / ręcznika / gorącej wody. | В моим покойю не ма мыдва / ренчника / горонцей воды. |
Номер не подготовили к нашему приезду. | Pokój nie przygotowany do naszego przyjazdu. | Покуй не пшыготованы до нашэго пшыйязду. |
Кран течёт. | Woda ciekne. | Вода чэкне. |
В раковине не уходит вода. | Zlew nie opuszcza woda. | Злев не опушча вода. |
В туалете нет туалетной бумаги. | Toaleta nie ma papieru toaletowego. | Тоалета не ма паперу тоалетовего. |
Не работает выключатель / свет / радио / кондиционер / вентилятор / телевизор / отопление. | Nie działa przełącznik / światło / radio / klimatyzacja / wentylator / telewizor / ogrzewania. | Не джява пшэвончник / щвятво / радио / климатызацъя / вэнтилятор / тэлевизор / огжэваня. |
Лампа перегорела. | Lampa przepaliła się. | Лямпа пшэпалила щён. |
Сломалась розетка / дверца / жалюзи. | Zepsute gniazdo / drzwi / rolety. | Зэпсутэ гняздо / джви / ролеты. |
Вызовите такси, пожалуйста. | Taksówka, proszę. | Таксувка, прошэн. |
Я вернусь очень поздно. | Wracam bardzo późno. | Врацам бардзо пужно. |
Разбудите меня в …, пожалуйста. | Obudź mnie ..., proszę. | Обуджь мне …, прошэн. |
Ключ от номера … пожалуйста. | Klucz do numeru ..., proszę. | Клуч до нумеру …, прошэн. |
Я уезжаю завтра утром. | Wyjeżdżam jutro rano. | Выйежджам ютро рано. |
Можно счет, пожалуйста. | Proszę o rachunek. | Прошэн о рахунэк. |
Я буду выезжать в полдень. | Wyjeżdzam w południe. | Выезджам о повудне. |
Я заплачу наличными. | Zapłacę gotówką. | Запвацэн готувкон. |
Я расплачусь кредитной картой. | Zapłacę kartą kredytową. | Запвацэн картон крэдитовон. |
Здесь ошибочный счёт. | To błędny rachunek. | То бвендны рахунэк. |
Отнесите вниз мой багаж, пожалуйста. | Odnieść mój bagaż, proszę. | Однэщчь муй багаж, прошэн. |
Сообщения и письма отправляйте по этому адресу. | Wiadomości i listy, aby wysłać na ten adres. | Вядомощчи и листы абы высвачь на тэн адрэс. |
Мне очень понравилось в вашем отеле. | Bardzo podobała mi się hotel. | Бардзо подобава ми щён хотэл. |
Администратор | Administrator | Администратор |
Горничная | Pokojówka | Покойювка |
Посыльный | Posłaniec | Посванец |
Управляющий | Kierownik | Керовник |
Швейцар | Portier | Портер |
Балкон | Balkon | Балкон |
Ванная / туалет | Łazienka/toaleta | Вазенка / тоалета |
Дверь | Drzwi | Джви |
Жалюзи | Żaluzja | Жалузъя |
Кровать | Łóżko | Вужко |
Комната | Pokój | Покуй |
Кабинет | Gabinet | Габинэт |
Одеяло | Koc | Коц |
Окно | Okno | Окно |
Письменный стол | Biurko | Бюрко |
Спальня | Sypialnia | Сыпяльня |
Стул | Krzesło | Кжэсво |
Стол | Stół | Стул |
Шкаф | Szafa | Шафа |
Этаж | Piętro | Пентро |
9. Название продуктов и блюд
Блюда из рыбы | Ryba | Рыба |
Карп | Karp | Карп |
Кальмар | Kałamarnica | Кавамарница |
Камбала | Flądra | Флондра |
Килька | Szprot | Шпрот |
Краб | Krab | Краб |
Креветки | Krewetki | Крэвэтки |
Лосось | Łosoś | Восощ |
Мидии | Małże | Мавжэ |
Морской окунь | Karmazyn | Кармазын |
Окунь | Okoń | Оконь |
Палтус | Halibut | Халибут |
Рак | Rak | Рак |
Сардина | Sardynka | Сардынка |
Сельдь | Śledź | Щледзь |
Скумбрия | Makrela | Макрэла |
Ставрида | Scad | Скад |
Судак | Sandacz | Сандач |
Треска | Dorsz | Дорш |
Тунец | Tuńczyk | Тыньчык |
Угорь | Węgorz | Вэнгож |
Устрица | Ostryga | Острыга |
Форель | Pstrąg | Пстронг |
Щука | Szczupak | Шчупак |
Жареная рыба | Ryby smażone | Рыбы смажонэ |
Запечённая рыба | Ryby pieczone | Рыбы печонэ |
Рыба с овощами | Ryby z warzywami | Рыбы з важывами |
Блюда из яиц | Dania z jaj | Даня з яй |
Варёные яйца | Jajka | Яйка |
Омлет | Omlet | Омлет |
Яичница | Jajecznica | Яечница |
Яичница глазунья | Jajka sadzone | Яйка садзонэ |
Яйцо / яйцо всмятку / яйцо вкрутую | Jajko / jajko na miękko / jajko na twardo | Яйко / яйко на менкко / яйко на твардо |
Блюда из овощей | Dania z warzyw | Даня з важыв |
Баклажан | Bakłażan | Бакважан |
Горох | Groszek | Грошэк |
Грибы / шампиньоны | Grzyby / pieczarki | Гжыбы / печарки |
Зелёная фасоль | Zielona fasola | Желона фасола |
Кабачок, цукини | Cukinie | Цукине |
Капуста | Kapusta | Капуста |
Картофель | Kartofle | Картофле |
Кукуруза | Kukurydza | Кукурудза |
Лук | Cebula | Цэбула |
Морковь | Marchew | Маршэв |
Огурец | Ogórek | Огурэк |
Петрушка | Pietruszka | Петрушка |
Помидор | Pomidor | Помидор |
Редис | Rzodkiew | Жодкев |
Репа | Rzepa | Жепа |
Салат | Sałata | Савата |
Свёкла | Burak | Бурак |
Сладкая кукуруза | Kukurydza cukrowa | Кукурудза цукрова |
Сладкий перец | Pieprz | Пэпж |
Стручковая фасоль | Fasola | Фасоля |
Тыква | Dynia | Дыня |
Укроп | Koper | Копэр |
Фасоль | Fasola | Фасоля |
Цветная капуста | Kalafiar | Калафяр |
Чеснок | Czosnek | Чоснэк |
Чечевица | Soczewica | Сочэвица |
Шпинат | Szpinak | Шпинак |
Щавель | Szczaw | Шчав |
Голубцы | Gołąki | Говонки |
Тушёные овощи | Duszone warzywa | Душонэ важива |
Фаршированный перец | Faszerowane papryki | Фашэрованэ папрыки |
Рис | Ryż | Рыш |
Макароны / лапша / вермишель | Makaron / kluski / vermicelli | Макарон / клуски / вермицэлли |
Пюре | Puree | Пурэ |
Манка | Grysik | Грысик |
Запеканка | Zapiekanka | Запеканка |
Плов | Pilaw | Пилав |
Соус мясной / томатный / сметанный / грибной / лимонный / с хреном / мясная подливка /майонез | Sos mięsowy / pomidorowy / kremowy / grzybowy / cytrynowy / chrzanowy / z pieczeni / majonez | Сос менсовы / помидоровы / крэмовы / гжыбовы / цытрыновы / храновы / з печэни / майонез |
Пирог с зеленью | Pieróg z zieleni | Перуг з жэлени |
Пирог с капустой | Hieróg kapustny | Перуг капустны |
Слоёный пирог | Przekładaniec | Пшэкваданец |
Хлеб пшеничный / ржаной / белый / чёрный / чёрствый / свежий / сухой / мягкий | Chleb pszenny / żytni / biały / czarny / czerstwy / świeże / suche / miękkie | Хлеб пшэнны / жытни / бявы / чарны / чэрствы / щвежэ / сухэ / менкке |
Булка | Bułka | Бувка |
Блины / оладьи | Naleśniki / placki | Налещники / плацки |
Вареники с мясом / грибами / капустой / сыром / овощами | Pierogi z mięsem / grzybami / kapustą / serem / owocami | Пероги з менсэм / гжыбами / капустон / сэрэм / овоцами |
Ленивые вареники | Leniwe pierogi | Ленивэ пероги |
Клёцки со сливками | Knedle ze śliwkami | Кнэдле зэ щливками |
Клёцки картофельные | Kluski śląskie | Клуски щлёнске |
Картофельные оладьи | Placki kartoflane | Плацки картофланэ |
Масло растительное / подсолнечное / оливковое / сливочное | Olej warzyw / słonecznikowy / oliwy / masło | Олей важыв / свонэчниковы / оливы / масво |
Мёд | Miód | Мюд |
Сыр твёрдый / мягкий / плавленый / овечий / острый | Ser żółte / łagodne (miękke) / topione / owiec / ostre | Сэр жувтэ / вагоднэ (мекке) / топёнэ / овец / острэ |
Творог | Biały ser | Бявы сэр |
Брынза | Bryndza | Брындза |
Домашний сыр | Twarożek | Тварожэк |
Сметана | Śmietana | Щметана |
Десерты и торты | Desery i ciasta | Дэсэры и часта |
Абрикос | Morela | Морэла |
Айва | Pigwa | Пигва |
Ананас | Ananas | Ананас |
Апельсин | Pomarańcza | Помараньча |
Арбуз | Arbuz | Арбуз |
Банан | Banan | Банан |
Виноград | Winogrona | Виногрона |
Грецкий орехa | Orzechowy | Ожэчовы |
Груша | Gruszka | Грушка |
Дыня | Melon | Мэлон |
Земляника, клубника | Truskawka | Трускавка |
Инжир | Figa | Фига |
Крыжовник | Agrest | Агрэст |
Малина | Malina | Малина |
Мандарин | Mandarynka | Мандарынка |
Мята | Mięta | Мёнта |
Орех | Orzech | Ожэх |
Персик | Brzoskwinia | Бжосквиня |
Слива | Śliwka | Щливка |
Фундук | Orzech laskowy | Ожэх ласковы |
Черешня | Czereśnia | Чэрэщня |
Чёрная смородина | Jeżyna | Ежына |
Яблоко | Jabłko | Ябвко |
Варенье, джем | Konfitury | Конфитуры |
Взбитые сливки | Krem | Крэм |
Желе | Galaretka | Галарэттка |
Пудинг | Budyń | Будынь |
Шарлотка | Szarlotka | Шарлотка |
Мороженое | Lód | Луд |
Ореховый торт | Ciasto orzechowe | Чясто ожэховэ |
Печенье | Herbatniki | Хэрбатники |
Пончики | Pączki | Пончки |
Cуфле | Podmuch | Подмух |
Торт, пирожное | Ciasto | Чясто |
Фруктовый салат | Sałatka owocowa | Саватка овоцова |
Сахар | Cukier | Цукер |
Напитки | Napoje | Напойе |
Алкоголь | Alkohol | Алкохол |
Брэнди | Brandy | Бранды |
Виноградная водка | Wódka z winogron | Вудка з виногон |
Виски | Whisky | Вискы |
Водка | Wódka | Вудка |
Водка лимонная | Cytrynówka | Цытрынувка |
Водка рябиновая | Jarzębiak | Яжэнбяк |
Водка Зубровка | Żubrówka | Жубрувка |
Медовый напиток | Miód pitny | Мюд питны |
Польский коньяк | Winiak | Виняк |
Сливовица | Śliwowica | Щливовица |
Водка охотничья | Myśliwka | Мыщливка |
Коньяк | Koniak | Коняк |
Ликёр | Likier | Ликёр |
Пиво | Piwo | Пиво |
Ром | Rum | Рум |
Шампанское | Szampan | Шампан |
Безалкогольные напитки | Napoje bezalkoholowe | Напойе бэзалкохоловэ |
Вода | Woda | Вода |
Какао | Kakao | Какао |
Компот | Kompot | Компот |
Кофе чёрный / с молоком / без кофеина | Czarna kawa / z mlekiem / bezkofeinową | Чарна кава / з млекем / бэзкофеиновон |
Лимонад | Lemoniada | Лемоняда |
Минеральная вода | Woda mineralna | Вода минэральна |
Газированная / негазированная | Gazowana / niegazowana | Газована / негазована |
Молоко холодное / тёплое | Mleko zimne / ciepłe | Млеко зимнэ / чепве |
Молочный коктейль | Napój mleczny | Напуй млечны |
Простокваша | Opona | Опона |
Сидр | Cydr | Цыдр |
Сироп | Syrop | Сыроп |
Содовая вода | Soda | Сода |
Сок ананасовый / апельсиновый / томатный / персиковый / яблочный | Sok ananasowy / pomarańczowy / pomidorowy / brzoskwinowy / jabłkowy | Сок ананасовы / помараньчовы / помидоровы / бжосквиновы / ябвковы |
Тоник | Tonik | Тоник |
Кисель | Kisiel | Кисель |
Фруктовый сок | Sok | Сок |
Чай чёрный / зелёный / с молоком | Czarna herbata / zielony / z mlekiem | Чарна хэрбата / желоны / з млекем |
10. Бар, ресторан, кафе, продовольственный магазин
Бар | Bar | Бар |
Бистро | Bistro | Бистро |
Буфет | Bufet | Буфэт |
Кондитерская | Wyroby cukiernicze | Выробы цукерниче |
Кофейня | Kawiarnia | Кавярня |
Ресторан | Restauracja | Рэстаурацъя |
Винный бар (паб) | Winiarnia | Винярня |
Завтрак | Śniadanie | Щнядане |
Обед | Obiad | Обяд |
Ужин | Kolacja | Коляцъя |
Вы можете порекомендовать мне хороший / недорогой ресторан? | Możecie mi polecić dobrą / tani restaurację? | Можэче ми полечичь добрэн / тани рэстаурацъен? |
Во сколько ресторан открывается / закрывается? | Kiedy jest otwerana /zamykana restauracja? | Кеды ест отверана / замыкана рестаурацъя? |
Где ближайший ресторан? | Gdzie jest najbliższa restauracja? | Гдже ест найближша рэстаурацъя? |
Я хочу есть. | Chcę mi się jeść. | Хцэн ми щён ещчь. |
Я хочу пить. | Chcę pić. | Хцен пичь. |
Где можно перекусить? | Gdzie można zjeść? | Гдже можна зъещчь? |
Я бы хотел заказать столик на двоих / троих / четверых. | Chciałbym zarezerwować stolik dla dwóch / trzech / czterech. | Хчавбым зарэзэрвовачь столик для двух / тшэх / чтэрэх. |
У вас есть столик на двоих / троих / четверых? | Czy ma pan(i) stolik na dwa / trzy / cztery? | Чы ма пан(и) столик на два / тшы / чтэры? |
Я один. | Jestem sam. | Естэм сам. |
У вас есть столик в углу / на открытом воздухе / около окна / в зале для некурящих? | Czy macie stolik w rogu / na zewnątrz / w pobliżu okien / w zakaz palenia? | Чы маче столик в рогу / на зэвнонтж / в поближу окэн / в заказ паленя? |
Нам бы хотелось место на террасе / у окна. | Chcielibyśmy się na tarasie / przy oknie. | Хчелибыщмы щён на тараще / пшы окне. |
Мы бы хотели заказать столик на ужин. | Chcielibyśmy aby zarezerwować stolik na kolację. | Хчелибыщмы абы зарэзэрвовачь столик на коляцъен. |
Этот столик свободен? | Tej stolik jest wolny? | Тэй столик ест вольны? |
У нас нет свободных столиков. | Nie mamy wolne stoliki. | Не мамы вольнэ столики. |
Что Вы будете заказывать? | Co będzie można zamówić? | Цо бэндже можна замувичь? |
Что Вы нам порекомендуете? | Co proponujemy? | Цо пропонуйемы? |
Меню, пожалуйста. | Poproszę menu. | Попрошэн мэню. |
Какие у вас фирменные блюда? | Jakie są wasze specjalności? | Яке сон вашэ спэцъяльнощчи? |
Моё любимое блюдо / мой любимый напиток. | Moje ulubione danie / mój ulubiony napój. | Мойе улюбёнэ дане / муй улюбёны напуй. |
Кухню какой страны Вы предпочитаете? | Kuchnia w jakim kraju woli pan(i)? | Кухня в яким краю воли пан(и)? |
Какой Вы хотите десерт? | Co chce pan(i) deser? | Цо хцэ пан(и) дэсэр? |
Какое Ваше любимое блюдо? | Jaka jest pan(i) ulubiono danie? | Яка ест пан(и) улюбёно дане? |
Что Вы обычно едите на завтрак / обед / ужин? | Co zazwyczaj jedzą pan(i) na śniadanie / obiad / kolacja? | Цо зазвычай едзон пан(и) на щнядане / обяд / коляцъя? |
Я люблю бифштекс с кровью / немного прожаренный / хорошо прожаренный. | Uwielbiam krwisty befsztyk / palone bit / dobrze wysmażone stek. | Увелбям крвисты бэфштык / палёнэ бит / добжэ высмажонэ стэк. |
Что Вы будете пить? | Co będzie można pić? | Цо бэндже можна пичь? |
Какие сорта вина Вы предпочитаете, красные или белые / сухие / столовые? | Co to wina woli pan(i), czerwone / białe / suchy / jadalnia? | Цо то вина воли пан(и), чэрвонэ / бявэ /сухы / ядальня? |
Будьте добры, бутылку шампанского / красного вина / белого вина / розового вина. | Poproszę butelka szampana / wina czerwonego / białego wina / wina wzrosła. | Попрошэн бутэлька шампана / вина чэрвонэго / бявэго вина / вина взросва. |
Принесите бутылку водки / коньяк / кружку пива. | Proszę przynieść butelkę wódki / brandy / piwa. | Прошэн пшынещчь бутэлькэн вудки / бранды / пива. |
Я выпью лимонад / стакан минеральной воды / фруктовый сок. | Będę pić lemoniadę / szklankę wody mineralnej / sok owocowy | Бэндэн пичь лемонадэн / шклянкэн воды минэральнэй / сок овоцовы. |
Принесите стакан воды, пожалуйста. | Przynieść szklankę wody, proszę. | Пшынещчь склянкэн воды, прошэн. |
Чашку чая / кофе, пожалуйста. | Filiżanka z kawą / herbatą, proszę. | Филижанка з каван / хэрбатон, прошэн. |
Я на диете. | Jestem na diecie. | Естэм на дече. |
Я не ем молочного / мяса. | Nie mogę jeść mleka / mięsa. | Не могэн ещчь млека / мёнса. |
Я не употребляю алкогольные напитки. | Ja nie piję napojów alkoholowych. | Я не пийен напойюв алькохоловых. |
Мне нельзя есть блюда с сахаром / солью / жиром / мучное. | Nie mogę jeść z cukru / soli / tłuszcz / ciasto. | Не могэн ещчь з цукру / соли / твушч / чясто. |
Без соуса / масла / майонеза, пожалуйста. | Bez sosu / masła / majonez, proszę. | Бэз сосу / масва / майонэз, прошэн. |
У вас есть вегетарианские блюда? | Czy macie potrawy wegetariańskie? | Чы маче потравы вэгэтарияньске? |
У вас есть специальное меню для диабетиков? | Czy macie specjalne menu dla diabetyków? | Чы маче спэцъялнэ мэню для диабэтыкув? |
Можно мне заменитель сахара? | Czy można zastąpić cukier? | Чы можна застонпичь цукер? |
У вас есть блюда, которые быстро готовятся? | Czy macie potrawy, które przygotowywane są szybko? | Чы маче потравы, ктуры пшыготовыванэ сон шыбко? |
У вас есть блюда для детей? | Czy macie dania dla dzieci? | Чы маче даня для джэчи? |
Вы подаете закуски? | Macie przekąski? | Маче пшэконски? |
Что бы Вы посоветовали? | Co polecacie? | Цо полецаче? |
Я бы хотел(а) позавтракать. | Chciałbym zjeść śniadanie. | Хчавбым зъещчь щнядане. |
Я бы хотел стейк / рыбу / овощи. | Chciałbym stek / ryby / warzyw. | Хчавбым стэк / рыбы / важыв. |
Вы хотите чай или кофе? | Czy chcecie herbaty lub kawy? | Чы хцэче хэрбаты люб кавы? |
У нас нет этого блюда. | Nie mamy tej potrawy. | Не мамы тэй потравы. |
Я бы порекомендовал ... | Polecam ... | Полецам … |
Не хотите ли попробовать ...? | Chce pan(i) spróbować ...? | Хцэ пан(и) спубовачь …? |
Возьмите ещё … | Weź teraz kolejny ... | Вэж тэраз колейны … |
Будете заказывать десерт? | Będziecie deser? | Бэнджэче дэсэр? |
Приятного аппетита! | Smacznego! | Смачнэго! |
Мы спешим. | Śpieszymy się. | Щпешымы щён. |
Обслужите нас как можно быстрее, пожалуйста. | Nam jak najszybciej, proszę. | Нам як найшыбчэй, прошэн. |
Можно салфетки, пожалуйста. | Serwetki możną, proszę. | Сэрвэтки можнон, прошэн. |
Можно мне немного хлеба? | Czy mogę prosić o chleb? | Чы могэн просичь о хлэб? |
Можно ещё немного? | Czy mogę nawet pójść? | Чы могэн навэт пуйщчь? |
Хотите ещё чего-нибудь? | Chce pan(i) coś więcej? | Хцэ пан(и) цощ венцэй? |
Больше ничего не надо, спасибо. | To wszystko, dziękuję. | То вшыстко, джэнкуе. |
Нет, спасибо, я уже сыт. | Nie, dziękuję, nie jestem już głodny. | Не, джэнькуен, не естэм юж гводны. |
Должно быть, это ошибка. Я заказывал(а) … | To musi być pomyłka. Zamówiłem(a) ... | То мущи бычь помывка. Замувивем(а)… |
Это не то, что я заказывал(а). | Nie jest to, co zamówiłem(a). | Не ест то, цо замувивэм(а). |
Я не заказывал(а) суп / курицу. | Ja nie zamówiłem zupą / kurczaka. | Я не замувивэм зупэн / курчака. |
У меня нет ложки / вилки / ножа. | Nie mam łyżka / widelec / noża. | Не мам выжка / видэлец / ножа. |
Здесь нет стакана / тарелки. | Nie ma kieliszeka / płyty. | Не ма келишэка / пвыты. |
Принесите, пожалуйста, пепельницу / фужер / стул / салфетку / ложку / вилку / нож. | Proszę przynieść mi popielniczkę / kieliszek / godz / serwetka / łyżka / widelec / noża. | Прошэ пшынещчь ми попелничкен / келишэк / годж / сэрвэтка / выжка / видэлец / ножа. |
Мне это не нравится. | Nie podoba mi się. | Не подоба ми щён. |
Счёт, пожалуйста. | Proszę o rachunek. | Прошэн о рахунэк. |
Я хочу расплатиться. | Chcę zapłacić. | Хцень запвачичь. |
Дайте раздельный счёт. | Dać osobny rachunek. | Дачь особны рахунэк. |
Эта сумма за что? | Kwota ta jest za to? | Квота та ест за то? |
Тут в счёте ошибка. | Tutaj błąd uwagę. | Тутай бвонд увагэн. |
Это блюдо пересолено / пригорело / холодное. | To danie jest słone / spalone / zimne. | То дане ест свонэ / спалёнэ / зимнэ. |
Могу я расплатиться кредитной карточкой? | Czy mogę zapłacić kartą kredytową? | Чы могэн запвачичь картон крэдытовон? |
Спасибо. Это Вам. | Dziękuję. To dla pana. | Джэнькуeн. То для пана. |
Нам понравилось. Спасибо. | Podobało nam się to. Dziękuję. | Подобаво нам щён то. Джэнькуeн. |
Было очень вкусно. | Było pyszne. | Быво пышнэ. |
Я заплачу за всех. | Zapłacę dla wszystkich. | Запвацень для вшыстких. |
Каждый платит за себя | Każdy płaci za siebie | Кажды пваци за себе. |
Можно мне пепельницу? | Czy mogę mieć popielniczkę? | Чы могэн мечь попелничкен? |
Уборная для женщин / мужчин | Toaleta dia koblet / męźczyzn | Тоалета для кобет / мeнжчизн |
Вилка | Widelec | Видэлец |
Гардероб | Szafa | Шафа |
Нож | Nóż | Нуж |
Официант / официантка | Kelner/kelnerka | Кэлнэр / кэлнэрка |
Пепельница | Popielniczka | Попелничка |
Салфетка | Serwetka | Сэрвэтка |
Стакан (рюмка) | Szklanka | Шклянка |
Столовая ложка / чайная ложка / десертная ложка | Łyżka / łyżeczka / łyżka deser | Выжка / выжэчка / выжка дэсэр |
Чашка | Filiżanka | Филижанка |
Швейцар | Portier | Портер |
11. Магазины и другие учреждения
Антиквариат | Antykwariat | Антыквариат |
Белье | Bielizny | Белизны |
Булочная | Piekarnia | Пекарня |
Винный магазин | Sklep monopolowy | Склеп монополёвы |
Винный погребок | Winiarnia | Винярня |
Газетный киоск | Kiosk z gazetami | Киоск з газэтами |
Галантерея | Pasmanteria | Пасмантэря |
Гастроном | Sklep gastronomiczny | Склеп гастрономичны |
Головные уборы | Czapki | Чапки |
Канцтовары | Materiały biurowe | Матэриавы бюровэ |
Кафе | Kawiarnia | Кавярня |
Книжный магазин | Księgarnia | Кщёнгарня |
Компьютеры | Computer | Компутэр |
Кондитерская | Cukiernia | Цукерня |
Косметика | Kosmetyki | Космэтыки |
Магазин игрушек | Sklep z zabawkami | Склеп з забавками |
Мороженое | Lody | Лоды |
Обувь | Obuwie | Обуве |
Мясная лавка | Sklep mięsny | Склеп менсны |
Одежда | Odzież | Одзеж |
Оптика | Optyka | Оптыка |
Парфюмерия | Perfumy | Пэрфумы |
Спортивные товары | Sklep sportowy | Склеп спортовы |
Сувениры | Sklep z pamiątkami | Склеп з памёнтками |
Секонд-хенд | Z drugiej ręki | З другей рэнки |
Ткани | Draperia | Драпэря |
Торговый центр | Centrum handlowe | Цэнтрум хандлёвэ |
Фототовары | Artykuły fotograficzne | Артыкувы фотографичнэ |
Фрукты и овощи | Owoc i warzywa | Щвоц и важыва |
Цветочный магазин | Kwiaciarnia | Квячярня |
Ювелирный магазин | Sklep jubilerski | Склеп юбилерски |
Аптека | Apteka | Аптэка |
Банк | Bank | Банк |
Библиотека | Biblioteka | Библиотэка |
Больница | Szpital | Шпиталь |
Парикмахерская | Fryzjer | Фрызъер |
Почтовое отделение | Urząd pocztowy | Ужонд почтовы |
Прачечная | Pralnia | Пральня |
Химчистка | Pralnia chemiczna | Пральня хэмична |
Туристическое агентство | Biuro podróży | Бюро подружы |
Где находится ближайший магазин? | Gdzie się znajduje sklep? | Гдже щён знайдуйе склеп? |
Где находится хороший магазин / торговый центр? | Gdzie jest dobry sklep / centrum handlowe? | Гдже ест добры склеп / цэнтрум хандлёвы? |
Магазин находится слева. | Sklep znajduje się na lewo. | Склеп знайдуйе щён на лево. |
Где можно купить ... | Gdzie mogę kupić ... | Гдже монгэ купичь … |
Как туда добраться? | Jak dojechać? | Як дойехачь? |
Это далеко отсюда? | Jest to daleko stąd? | Ест то далеко стонд? |
Вы не могли бы мне помочь? | Czy mógłbyś mi pomóc? | Чы мугвбыщь ми помуц? |
Мне нужно … | Chcę ... | Хчень … |
Простите, у Вас есть …? | Przepraszam, ma pan(i) ...? | Пшэпрашам, ма пан(и) …? |
Где находится отдел …? | Gdzie jest dział ...? | Гдже ест джав …? |
Где находится лифт? | Gdzie jest winda? | Гдже ест винда? |
Я просто смотрю. | Tylko się rozglądam. | Тылько щён розглондам. |
Вы продаёте …? | Czy można kupić ...? | Чы можна купичь …? |
Я бы хотел купить … | Chciałbym kupić ... | Хчавбым купичь … |
Не могли бы Вы показать мне это? | Czy może pan mi pokazać? | Чы можэ пан ми показачь? |
Не могли бы Вы мне это завернуть? | Czy może pan mi to zawijaċ? | Чы можэ пан ми то завиячь? |
Могу я вам помочь? | W czym mogę pomóc? | В чым могэн помуц? |
К сожалению, у нас нет … | Niestety, nie ... | Нестэты, не … |
Вы найдёте это в том углу. | Znajdzie pan(i) go w kącie. | Знайдзе пан(и) го в конче. |
Вы заберете это с собой или нам доставить это? | Zabierzecie to z sobą czy nam dostarczyć to? | Забежэче то з собон чы нам достарчычь то? |
Что-нибудь ещё? | Coś jeszcze? | Цощ ешчэ? |
Мне что-нибудь не очень дорогое. | Mnie coś nie za drogie. | Мне цощ не за дроге? |
Я хочу такое же, как на витрине. | Chcę taki sam jak w oknie. | Хцэнь таки сам як в окне. |
У вас есть что-нибудь лучше / дешевле? | Czy jest coś lepszego / tańszego? | Хцэнь ест цощ лепшэго / таньшэго? |
Я возьму это. | Poproszę to. | Попрошэн то. |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | Иле то коштуйе? |
Нет, мне это не нравится. | Nie, nie lubię go. | Не, не любен го. |
Мне не нравится цвет. | Nie podoba mi się kolor. | Не подоба ми щён колор. |
Мне не подходит. | Mnie nie pasuje. | Мне не пасуе. |
Как дорого! | Jak drogie! | Як дроге! |
У Вас есть оттенок посветлее? | Czy mają jaśniejszy odcień? | Чы майён ящнейшы одчень? |
Потемнее, пожалуйста. | Ciemniejsze, proszę. | Чемнейшэ, прошэн. |
Что-нибудь сочетающееся. | Jest coś razem. | Ест цощ разэм. |
Мне нужно … для восьмилетней девочки / восьмилетнего мальчика. | Muszę ... do ośmiu lat dziewczyna / chłopak z ośmiu. | Мушен … до ощмю лят джевчына / хвопак з ощмю. |
Здесь продаётся одежда для детей? | Sprzedają ubrania dla dzieci? | Спшэдайён убраня для джечи? |
Где можно найти носки / брюки? | Gdzie można znaleźć skarpetki / spodnie? | Гдже можна зналежьчь скарпэтки / сподне? |
У вас есть что-нибудь хлопковое? | Czy jest coś do bawełny? | Чы ест цощ до бавевни? |
Я могу это примерить? | Mogę przymierzyć? | Могэн пшымежычь? |
Плохо сидит. | Złe dopasowanie. | Зве допасоване. |
Очень хорошо сидит. | Bardzo dobrze dopasowanie. | Бардзо добжэ допасоване. |
Из чего это? | Co to jest? | Цо то ест? |
Я не знаю, какой у меня размер. | Nie wiem, jaki mój rozmiar. | Не вем, яки муй розмяр. |
У вас есть другой цвет? | Czy jest inny kolor? | Чы ест инны колор? |
У вас есть такие же, только чёрные? | Czy takie same, tylko czarne? | Чы таке самэ, тылько чарнэ? |
Они слишком маленькие / большие. | Są za małe / duże. | Сон за маве / дужэ. |
У вас есть размер поменьше / побольше? | Czy są rozmiar mniejszy / większy? | Чы сон розмяр мнейшы / венкшы? |
Эта вещь местного производства / импортная / ручной работы? | To jest to, lokalną produkcję / import / jednostki? | То ест то, локалнон продукцъен / импорт / едностки? |
Мне бы что-нибудь потоньше. | Ja bym coś cieńsze. | Я бым цощ ченьшэ. |
Это чистый хлопок / чистая шерсть / синтетика? | Jest to czysta bawełna / czysta wełna / syntetyczne? | Ест то чыста бавевна / чыста вевна / синтэтычнэ? |
Где зеркало / примерочная? | Gdzie jest lustro / przymeralnia? | Гдже ест люстро / пшымежальня? |
Можно, я это примерю? | Czy mogę wypróbować w tej sprawie? | Чы могэ выпрубовачь в тэй справе? |
Можно это поменять? | Można ją zmienić? | Можна йон зменичь? |
Могу я расплатиться дорожным чеком / кредитной картой? | Czy mogę zapłacić czeki podróżne / karta kredytowa? | Чы могэн запвачичь чэки подружнэ / карта крэдытова? |
Я могу Вам сделать скидку. | Mogę dać ci zniżki. | Могэн дачь чи знижки. |
Можно мне чек? | Czy mogę rachunek? | Чы могэн рахунэк? |
Я думаю, в чеке ошибка. | Myślę że błąd tu. | Мыщлен жэ бвонд ту. |
Вы дали мне слишком мало / много сдачи. | Dałeś mi za mało / dużo zmian. | Давещ ми за маво / дужо змян. |
Я хочу вернуть это. | Chcę go zwrócić. | Хцэнь го звручичь. |
Я купил это вчера. | Kupiłem go wczoraj. | Купивэм го вчорай. |
Оно не работает. | To nie działa. | То не джява. |
Верните мне деньги. | Prosze оddaс mi moje pieniądze. | Прошэ оддачь ми мойе пенёндзэ. |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | Иле то коштуйе? |
Это стоит ... | То kosztuje … | То коштуйе … |
Сколько Вы заплатили за это? | lle pan(i) zapłacił(a) za to? | Иле пан(и) запвачив(а) за то? |
Я заплатил ... | Zapłaciłem (-am) … | Запвачивэм (-ам) … |
Прошу посчитать деньги. | Proszę policzyć pieniądze. | Прошэн поличычь пенёндзэ. |
Вы ошиблись. | Pan(i) się pomylił(a). | Пан(и) щён помылив(а). |
Да, я ошибся. | Pomyliłem(-am) się. | Помыливэм(-ам) щён. |
Правильно. | Zgadza się. | Згадза щён. |
12. Самочувствие
Как Ваше здоровье? | Jak pana(-i) zdrowie? | Як пана (-и) здрове? |
Спасибо. Хорошо. | Dziekuję. Dobrze. | Джэнькye. Добжэ. |
Сегодня я чувствую себя неважно. | Nie czuję się dziś dobrze. | Не чуен щён джышь добжэ. |
Я себя плохо чувствую. | Źle się czuję. | Жле щён чуён. |
Я болен. | Jestem chory. | Естэм хоры. |
На что Вы жалуетесь? | Со panu(-i) dolega? | Цо пану(-и) долега? |
Вам плохо? | Co czuje pan(i) się źle? | Цо чуе пан(и) щён жле? |
Вам больно? | Czy w bólu? | Чы в болю? |
Меня знобит. | Mam dreszcze. | Мам дрэшче. |
Мне очень жарко. | Mam bardzo gorąco. | Мам бардзо горонцо. |
У меня болит голова. | Mam bóle głowa. | Мам буле гвова. |
У меня головокружение. | Маm zawroty głowy. | Мам завроты гвовы. |
Я очень простужен. | Jestem mocno zaziębiony. | Естэм моцно зажэмбёны. |
У меня насморк, кашель и болит грудь. | Маm katar, kaszlę i bolą mnie piersi. | Мам катар, кашлён и болён мне перщи. |
Колет в груди / в спине / под лопаткой / вот здесь. | Kłuje mnie w piersiach / w plecach / pód łopatką / w tym miejscu. | Квуйе мне в перщях / в плецах / пуд вопаткон / в тым мейсцу. |
У меня болит сердце / глаза / желудок. | Boli mnie serce / oczy / źołądek. | Боли мне сэрцэ / очы / жолондэк. |
У меня расстройство желудка. | Mam rozstrój źołądka. | Мам розструй жолондка. |
У меня запор / понос. | Mam obstrukcję / biegunkę. | Мам обструкцъён / бегункён. |
Я чувствую слабость. | Mam mdłości. | Мам мдвощчи. |
Я чувствую боль вот здесь. | Boli mnie w tym miejscu. | Боли мне в тым мейсцу. |
У меня болит горло. | Boli mnie gardło. | Боли мне гардво. |
У Вас повышена температура? | Czy ma pan(i) temperaturę? | Чы ма пан(и) тэмпературэн? |
Да, 37,5. | Tak, trzydzieści siedem i pięć. | Так чшыджэщчи щедэм и пенчь. |
Не знаю, не измерял. | Nie wiem, nie mierzyłem. | Не вем, не межывэм. |
Пожалуйста, измерьте температуру. | Proszę zmierzyć temperaturę. | Прошэн змежычь тэмпэратурэн. |
У меня болят ноги / руки. | Mam chorą nogę / rękę. | Мам хорон ногэн / рэнкэн. |
У меня болит колено / бок / рука / живот / голова. | Mam ból kolana / bok / ramię / brzucha / głowa. | Мам бул колана / бок / рамен / бруха / гвова. |
У меня кашель / температура / насморк / сыпь / сердечный приступ. | Mam kaszel / temperature / katar / wysypka / atak serca. | Мам кашэль / тэмпэратура / катар / высыпка / атак сэрца. |
У меня порез / кровотечение / ушиб / ожог. | Mam ranę cietą / krwawi / uraz / oparzenie. | Мам ранен четон / крвави / ураз / опажэне. |
Мне плохо (дурно). | Jest mi niedobrze. | Ест ми недобжэ. |
Вызовите, пожалуйста, врача. | Wezwijcie lekarza, proszę. | Вэзвийче лекажа, прошэн. |
Раздевайтесь, пожалуйста. | Proszę się rozebrać. | Прошэн щён розэбрачь. |
Повернитесь. | Proszę się odwrócić. | Прошэн щён одвручичь. |
Дышите. | Proszę oddychać. | Прошэн оддыхачь. |
Откройте рот. | Proszę otworzyć usta. | Прошэн отвожычь уста. |
Я пропишу Вам лекарство. | Zapiszę panu(-i) lekarstwo. | Запишэн пану(-и) лекарство. |
Вот рецепт. | Oto recepta. | Ото рэцэпта. |
Будете принимать лекарство … | Będzie pan(i) zaźywać lekarstwo … | Бэндже пан(и) зажывачь лекарство. … |
Три раза в день по 30 капель. | Trzy razy dziennie po 30 kropli. | Тшы разы джэнне по тшыджэщчи кропли. |
По столовой ложке / по чайной ложке. | Po łyźce stołowej / po łyźeczce. | По выжцэ стововэй / по выжечце. |
По одной пилюле. | Po jednej pigułce. | Пo еднэй пигувцэ. |
Натощак / перед едой / во время еды / после еды. | Na czczo / przed jedzeniem / podczas jedzenia / po jedzeniu. | На ччо / пшэд едзэнем / подчас едзеня / пo едзеню. |
Вы должны полежать в постели. | Musi pan(i) poleźeć w łóźku. | Мущи пан(и) полежечь в вужку. |